İngilizce tıp literatürü okumayı öğrenmenin en kestirme yolu.


Kurslarımız ve literatür çevirilerimiz hakkında daha fazla bilgi alın.

Dönemin koşulları gereği uzaktan eğitim için ilk hazırlıklara başlamış bulunuyoruz. Ayrıntılı bilgi için bizi arayabilirsiniz.

Medim Nedir?

Medikal İngilizce Merkezi


Medikal İngilizce Merkezi 1999 yılından beri Ankara’da faaliyetlerine devam etmektedir, ayrıca 2008 yılından beri de İstanbul'da da zaman zaman kurslar düzenlenmektedir. Tıp eğitimi görmüş deneyimli bir hocanın ders verdiği Medikal İngilizce Merkezi'ndeki kurslar, İngilizce tıp literatürü okumayı öğrenmenin en kestirme yoludur. İngilizce tıp literatürünü okuyabilmek için çok iyi bir İngilizce bilgisi şart değildir. Medikal İngilizce bilgisi yeterlidir. Bu noktada, tıbbi İngilizceyle ne kastettiğimizi kısaca anlatmakta yarar var: Tıbbi İngilizce aslında akademik İngilizceden çok farklı değildir. Akademik İngilizce konuşma dilinden daha çok üslup ve sözcük seçimiyle ayrılır. Bir örnek vermek gerekirse; "bugüne dek" demek için konuşma dilinde yalnızca "until now, until today" gibi ifadeler yeterli olurken, akademik İngilizcede "so far, to date, hitherto" gibi günlük dilde pek yer verilmeyen eşanlamlı sözcükler kullanılır ve akademik metinlerdeki zengin üslup hepsinin kullanılmasını gerektirdiği için tümünü birden bilmek gerekir. Bu bağlamda tıbbi İngilizce ile hukuk ya da mühendislik İngilizcesi arasındaki fark, ortak dile kendi akademik jargon ve terminolojilerini eklemeleridir. Tıp dilinde bunlar Yunanca ve Latince kökenli kelimelerden oluşur ve tıp terminolojisi bunlara dayanır. Bir tıp metninin önemli bir kısmı zaten tıp eğitimi sırasında öğrenilen bu tür terimlerden oluştuğu için, diğer uzmanlık dillerine göre daha sınırlı bir İngilizce kelime dağarcığı yeterli olabilir. Örneğin sosyal bilimler gramer ve sözcük dağarcığı bakımından çok daha kapsamlı olduğu ve konuşma diliyle daha çok örtüştüğü için sosyal bilimlerde İngilizce metin okumak ve çeviri yapmak çok daha zordur. Tıbbi İngilizcedeki terminolojinin sınırlı olması, öğrencinin haftada birkaç saatlik bir kursla tıbbi metinlere hâkim olmasını mümkün kılar.

Kurs tarihleri ve yıllık programla ilgili daha ayrıntılı bilgiyi bizi arayarak edinebilirsiniz. Ankara'da kurslar Kızılay'daki yerimizde pazartesi, salı ve çarşamba günleri yapılmaktadır. İstanbul'da ise, küçük kapalı gruplar oluşturulabildiği takdirde, perşembe, cuma ve cumartesi günleri kurs düzenlenebilmektedir.

Tıbbi Çeviri Kursları


Genellikle bu kurslara çeşitli tıp branşlarında asistan ya da uzman olanlar tıbbi makale ve kitap okuma becerisini geliştirmek için gelmektedir. Tıp camiasında zaman az olduğu için kurslar haftada iki gün akşamları ikişer saat yapılmaktadır. Kurs programı, her kur bir ay olmak üzere toplam beş kurdan oluşmaktadır. Eğitim programı şu şekildedir: İlk ay akademik İngilizcede gereken gramer verilir. Bu grameri verirken kendi yayınımız olan Tıbbi İngilizce Gramer ve Sözlük kitabını kullanıyoruz. İkinci ay belli başlı medikal textbooklar okunmaya başlanır (Lange, Current, Harrison vs.). Okuduğumuz kitapların olabildiğince en yeni baskısını tercih ediyoruz. Bu şekilde öğrenilen bilgiler de daha taze oluyor ve İngilizceyi ilerletmenin yanı sıra, tıbbi bilgilerin yenilenmesine de katkıda bulunuyor. Üçüncü ay kitaplar ve review makaleleri okunuyor. Dördüncü ve beşinci ay daha çok makale okumaya ağırlık veriliyor ve çeviri eğitiminin yanı sıra bu makaleleri okumak için gereken temel epidemiyoloji ve istatistik bilgisi de kazandırılıyor. Derslerde çeviri için kullandığımız makaleler daha çok Lancet, New England Journal gibi dünyanın önde gelen tıp dergilerinin olabildiğince yeni sayılarından seçiliyor. İngilizce tıbbi metin okuma kursu dışında, İngilizce literatür yazma kursumuz da var. Bu kursa, kendi yetiştirdiğimiz öğrenciler arasında İngilizce temeli daha iyi olan asistan ve uzmanlar (özellikle de fellowlar) ya da öğrencimiz olmayıp ileri düzeyde İngilizce bilenler katılabilmektedir. Bu kurs haftada bir gün yapılmaktadır.

Literatür Çevirisi


Bilindiği gibi yurt dışına yollanan pek çok makale bilimsel eksikliklerin yanı sıra İngilizcelerinin yetersizliği yüzünden de geri çevrilmektedir. Bu nedenle yurt dışına yollanacak makalelerin çevirisi ile de ilgileniyoruz. Bu konuda ve çeviri koşullarıyla ilgili daha ayrıntılı bilgi isteyenler mail ya da telefonla bize başvurabilir.

İletişim

Bizimle İletişime Geçin


Kurslarımız ve çevirilerimiz için aşağıdaki adreslerden bizimle iletişime geçebilirsiniz.

0532 543 58 12